фото: в свободном доступе
Швейцария – страна четырёх государственных языков
Швейцария – страна загадок. Одна из них, вне всякого сомнения, кроется в том, сколько же в стране озёр и Альп на самом деле государственных (национальных) и официальных языков и как они сосуществуют друг с другом. Не спешите сразу же отвечать! Вопрос не такой легкий, ведь порой даже сами швейцарцы грешат неверными ответами. «Виной» тому – комплексность языкового вопроса. Окунуться в лингвистические джунгли Швейцарии и помочь вам выяснить истину решил Портал «Швейцария Деловая».
Языки в Швейцарии
Уникальность Швейцарии имеет много граней, одна из которых проявляется в том, что страна возникла на стыке трех великих европейских культур: германской, французской и итальянской. По культурной границе проходит также и языковая. По этому принципу Альпийская республика делится на четыре части: немецкоговорящую Швейцарию (центр, север, восток), Романди (запад), Тичино (юг) и некоторые долины Кантона Граубюнден, где ещё сохраняется ретороманский язык (восток).
Представить Швейцарию без языкового многообразия невозможно. Однако одновременно крайне сложно ответить на почти гамлетовский вопрос, каким образом части страны, жители которых говорят на разных языках, по-прежнему держатся вместе и не стремятся к образованию независимого государства? Есть мнение, что трения на почве языкового вопроса сглаживаются богатством швейцарцев (якобы им просто нет дела и времени до языковой распри), чувством национального отличия от тех же немцев, французов и итальянцев, а также страхом перед соседями-гигантами (по масштабам Швейцарии), которые были бы не против откусить от лакомого швейцарского пирога.
В какой-то степени каждый из аргументов верен, что позволяет лучше составить представление о том, как языки определяют отношение швейцарцев к своим соседям и друг другу. Позволю, однако, утверждать, что языки не становятся причиной распада Швейцарии на отдельные части прежде всего из-за языковой политики, предполагающей одинаково уважительное отношение ко всем языкам, учитывающей мнение меньшинства и позволяющей решать многие вопросы на местах, а не из федерального центра.
Национальные и официальные языки Швейцарии в цифрах
Конституция Швейцарской Конфедерации в статье 4 закрепляет четыре языка в качестве национальных/государственных (Landessprachen): немецкий (Deutsch), французский (français), итальянский (italiano) и ретороманский (rumantsch). Проявлю должное почтение к главному законодательному акту Альпийской республики и приведу выдержки из него на всех четырех национальных языках.
Специфика ретороманского языка как официального проявляется в том, что он приобретает такой статус только в случаях, когда общение федеральных органов с гражданином Швейцарии происходит на ретороманском. Не спешите думать, что имеет место дискриминация: обстоятельство объясняется соображениями эффективности работы государственного аппарата, учитывая небольшое число носителей данного языка (об этом чуть ниже). Тем не менее фактическая и юридическая специфика не лишает ретороманский язык статуса национального и официального. Соответственно, Швейцария знает четыре национальных и официальных языка!
Национальные и официальные языки Швейцарии в цифрах
Немецкий язык в Швейцарии
Говоря о немецком языке в Швейцарии, нельзя не сделать сразу небольшое пояснение, которое, тем не менее, для жителей немецко-говорящей Швейцарии имеет огромное значение. Сами швейцарцы говорят в быту и даже на работе на диалекте немецкого языка, который настолько сильно отличается от стандартной версии языка Шиллера и Гёте, что немцам понять швейцарцев практически невозможно. Одновременно в большинстве случаев швейцарцы практически идеально (на уровне второго родного языка) говорят на высоком немецком, который чаще всего используется в политике, в высшей школе и на работе. Вопрос соотношения швейцарского и немецкого немецкого ничуть не уступает в своей сложности изначально поставленному в данном материале языковому вопросу в Швейцарии. Ощутить разницу между немецким немецким и швейцарским немецким (и даже различиями между отдельными диалектами швейцарского немецкого языка) вам поможет наше видео.
На немецком языке в Швейцарии говорят около 65% населения; среди самих швейцарцев доля немецкого выше – более 73%, что делает его наиболее распространённым родным языком и языком делового общение в Швейцарии. 17 из 26 кантонов называют немецкий в качестве единственного официального языка на кантональном уровне. В кантоне Берн преобладает немецкоговорящее население; в кантонах Валлис и Фрибург немецкий по степени распространённости уступает французскому, тем не менее сохраняя с последним юридически равный статус официального языка соответствующего кантона.
Немецкий также является официальным языком самого большого по площади кантона Швейцарии – кантона Граубюнден, который уникален ещё и тем, что только в нём не один или два, а целых три языка называются официальными (наряду с немецким – итальянский и ретороманский).
Даже в кантонах Тичино и Юра есть по муниципалитету, где преимущественно говорят на немецком. Таким образом, немецкий язык не представлен лишь в кантонах Женева, Во и Невшатель.
Около 22,6% населения Швейцарии называют французский своим родным языком; среди швейцарцев эта доля составляет чуть более 23%. Франкоязычное население проживает на западе Альпийской республики в регионе, называемом Романди (фр. Suisse romande, нем. Welschland). Четыре кантона Швейцарии имеют только французский в качестве официального: Женева, Во, Невшатель и Юра (хотя в последнем кантоне, как уже было отмечено, есть немецкоговорящий муниципалитет Ederswiler). В кантонах Фрайбург и Валлис французский язык имеет положение наиболее распространённого; в кантоне Берн – статус языка меньшинства из региона Бернская Юра.
Итальянский язык в Швейцарии
На итальянском языке в Швейцарии говорит около 500’000 человек, или 8,3% населения; среди швейцарских граждан – только 6%. Итальянский является официальным языком Швейцарской Федерации. Вотчина данного языка – кантон Тичино и четыре южные долины кантона Граубюнден (около 15% населения кантона Граубюнден говорят на итальянском языка как на родном). В обоих кантонах — которые также называют Svizzera italiana — итальянский язык является официальным. За пределами обозначенных территорий итальянский язык на кантональном и муниципальном уровнях представлен лишь на неофициальном уровне. В основном речь идёт о больших городах, где проживают иммигранты из Италии. Подобно соотношению швейцарского немецкого и немецкого немецкого, диалект итальянского языка в Тичино и Граубюндене отличается от стандартной версии, на которой говорят в Италии.
Ретороманский язык в Швейцарии
Ретороманский язык по численности его носителей является наименее используемым национальным и официальным языком Швейцарии. Около 0,6% швейцарского населения (0,7% швейцарских граждан) владеют данным языком. Большинство из них проживает в Кантоне Граубюнден – единственном кантоне, который закрепляет на уровне своей Конституции (ст. 3) ретороманский в качестве официального языка. За последнее столетие наблюдается естественный тренд к вытеснению ретороманского немецким языком, что в настоящее время обуславливает то, что подавляющее большинство швейцарцев, владеющих ретороманским языком в качестве родного, одновременно говорят на швейцарском немецком и высоком немецком (на уровне, сравнимом с родным языком).
Швейцарские языки в политике и быту
Наличие в Швейцарии четырех национальных и официальных языков, однако, не означает, что по всей территории страны каждый местный житель говорит сразу на всех четырех языках. В большинстве случаев в рамках конкретной территории преобладает один из четвёрки. Политический процесс, культурные мероприятия, газеты и телевидение в Швейцарии невозможно представить вне фактора языкового разнообразия. Кроме того, швейцарское законодательство написано, а отправление правосудия осуществляется на немецком, французском, итальянском и (в определённых случаях) на ретороманском языках.
Обычно сами швейцарцы, помимо своего родного языка, неплохо говорят на другом официальном языке (чаще всего, соответственно, на немецком или французском) и английском, которые они изучали в школе. В отдельных регионах часто встречается двуязычие (владение сразу двумя языками как родными): в кантоне Фрибург и Бернском озёрном краю – французский и немецкий; в кантоне Граубюнден – немецкий и ретороманский. Определённый колорит в языковую картину Швейцарии добавляет уже упомянутый факт, что, хотя в газетах и официальных делах используется стандартный немецкий язык, на бытовом уровне практически повсеместно используются местные диалекты, сильно отличающиеся от «высокого/письменного немецкого».
Потребность в интеграции иностранцев
Процент иностранцев от общего населения Швейцарии является довольно внушительным – 23% (пожалуй, только Княжество Лихтенштейн может здесь составить Швейцарии конкуренцию). Т.е. почти каждый четвертый житель Альпийской республики является подданным другого государства. Существенная часть из 23% иностранцев приходится на граждан соседних Франции, Германии, Италии, Австрии и Лихтенштейна, перед которыми обычно вопрос знания хотя бы одного официального языка Швейцарии не стоит.
В Швейцарии также много выходцев из англоговорящих государств (Великобритания, США), из Португалии, Испании, Турции и бывшей Югославии. По различным причинам иногда данные категории лиц не стремятся овладеть местным языком на достаточном для хорошей интеграции уровне. Так, обычно англоговорящие экспаты предпочитают не утруждать себя изучением более сложных немецкого или французского, полагаясь на то, что местное население само на достаточном уровне владеет английским языком. Тем не менее, английский не является официальным языком Швейцарии, а, значит, и данной категории иностранцев необходимо соблюдать швейцарское миграционное право.
Чтобы поддержать стремление иностранных граждан к лучшей интеграции в швейцарское общество, правительство и парламент Швейцарии в ближайшее время намерены привести в действие некоторые законодательные нововведения в миграционном праве.
Реформа миграционного права
Введение языкового паспорта является частью реформы миграционного права Швейцарии, над которой парламент активно работал в течение всего 2013 года. Новые законодательные положения, среди прочего, требуют от кандидата на получение постоянного вида на жительство в Швейцарии (пермит С / Niederlassungsbewilligung) высокую степень интеграции. Неотъемлемой частью данного требования является хорошее знание национального языка в месте проживания.
Исключения предусмотрены для лиц, страдающих заболеваниями, препятствующими овладением языком. Кроме того, освобождены от обязанности иметь языковой паспорт лица, имеющие краткосрочный вид на жительство.
Иными словами, теперь возможность получить бессрочный / постоянный вид на жительство в Швейцарии будет доступна только для тех, кто может общаться на местном языке. Как заявлял глава Отдела интеграции при Федеральном ведомстве по миграции Адриан Гербер (Adrian Gerber), с 2015 года органы власти должны будут выдавать языковые паспорта. Кроме того, знания национального языка важны также и при получении гражданства Швейцарии.
Для иностранцев, уже имеющих вид на жительство категории Б (Aufenthalsbewilligung B) срок действия ограничен одним или пятью годами), систематическая проверка языковых знаний не предполагается, что объясняется соображениями бюджетной экономии и разгрузки бюрократического аппарата.
Для новых получателей пермита Б, тем не менее, кантональными властями может быть введена обязанность овладеть локальным языком на специальных курсах. Цель данной меры сводится к лучшей интеграции лиц, которые переехали в Швейцарию в порядке воссоединения семьи. В конечном итоге швейцарские власти хотели бы, чтобы иностранцы могли надлежаще ориентироваться в бытовых ситуациях, как то: иметь возможность понять лечащего врача или информацию педагогов в школе, где учатся их дети.
Языковой паспорт
Ориентиром для швейцарского языкового паспорта служат Общие европейские языковые предписания (Gemeinsame Europäische Referenzrahmen). Кроме того, уровень владения языком будет замеряться на определённую дату во времени. Тем не менее, пока что остаётся до конца не ясным, насколько хорошо кандидаты на постоянный вид на жительство в Швейцарии должны владеть официальным языком. По всей видимости, данный вопрос будет решать каждый кантон по-своему. Так, еще 25 апреля 2014 года кантон Берн постановил поднять планку необходимого знания немецкого или французского языка с уровня А2 до В1.
Планируется, что языковой паспорт, помимо неотъемлемого критерия для получения постоянного вида на жительство в Швейцарии, будет также служить для работодателя ориентиром оценки знания языка при приёме на работу.
Источник: business-swiss.ch https://ecology.md/ru/
Комментарии
Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите
Авторизация через